A website directory and metasearch engine of Top 20 best websites
Top 20  
Online  
 
 
Add To Favorites Make this your Start Page Top 20 from A-Z
Top 20 Directory
 Listen to Music Now 
 Classical
 Country    Jazz
 Oldies    Top 40
 Easy    NPR
AccuRadio | Radio Tower
AOL |  Windows |  Launch

Top20Listen

META SEARCH:   
Google Yahoo MSN Ask Answers ixquick DMOZ
Wikipedia Encarta Hakia Cuil Clusty About      other
 ImagesGoogle Flickr AV PicSearch BlogsClusty Google
 VideoGoogle YouTube NewsGoogle Y! News Topix
 DirectoriesYahoo Google Alexa USA.gov Almanac Archive
    City Guide       State Guide Nation Guide
Weekly Diversions
Amazing Yodeler
Diamond Detective
Florence Nightengale
Stunning Facts
Fireman Power
Archive

Top20Diversions

 
Top 20 Directory:
Top : Computers : Software : Globalization : Computer_Aided_Translation : Translation_Memory
  • Software

    Sites:
  • Adapting the concept of Translation Memory to Authoring memory: Article about issues involved in adapting the Translation Memory model to an Authoring memory environment.
  • Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis: Thesis by Lynn E. Webb.
  • CAT-software (Computer Aided Translation) comparison: Comparison of TransSuite 2000, Deja Vu and Trados.
  • GILT Metrics – Slaying the Word Count Dragon: Article that describes GMX-V, a proposal from OASIS for standardizing word counts and translation volume measuring.
  • Lisa: Translation Memory Exchange: TMX stands for Translation Memory eXchange. OSCAR (Open Standards for Container/Content Allowing Re-use) is the LISA Special Interest Group responsible for its definition. The purpose of TMX is to allow easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors with little or no loss of critical data during the process.
  • Machine translation vs. translation memory: Following is a brief overview of the two technologies and an assessment of their usefulness in multilingual web-support systems.
  • Metrics for Evaluating Translation Memory Software, thesis by Francie Gow: Different approaches to automatic search and retrieval in translation memory (TM) tools and a methodology for comparative evaluation, with a practical application comparing TRADOS and MultiTrans.
  • What Is XLIFF and Why Should I Use It?: Description of XLIFF (XML Localization Interchange File Format) and its role in the localization process. By Peter Reynolds and Tony Jewtushenko, members of the XLIFF Committee at OASIS.
  • What You Need To Know About Translation Memories:
  • XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX: Article that explaines the importance of translation memories and how the localisation industry uses them, highlighting the relevance of the TMX format for transferring translation data between different TM implementations.


    Listed links may put this banner on their website.

    Help build the largest human-edited directory on the web.
    Submit a Site  -  Open Directory Project  -  Become an Editor
    Terms and Conditions
    About Us
    Privacy Policy

    Processing Time: 0.02